Che cos'era, così pallido sulla sua cavalcatura bianco
come il chiarore lunare sul torrente
verso cui cavalcavano i cavalli assetati
whisky, donne e balli
svanirono con le parole ammantate nel calore
del respiro sul vento, salutando. La figura
li attraversò veloce al galoppo
il fucile echeggia
frecce di nemici morti da decenni
che tornano nella faretra
più a fondo che la valle i giovani cavalcano
questi decenni, verso il figlio di uno di loro.
What was it so pale astride its mount white
as moonlight on the stream
they rode thirsty horses toward,
their whisky, their women, the dancing
fading with words robed in breath’s
warmth on wind, greeting. The figure
sped through them,
their gun echoes
arrows of enemies decades dead
pulling back into quiver
deeper than valley the young men ride,
these decades, toward the son of one of them.