Nuovo sito per Casa della poesia. Cosa ne pensate? Inviateci un feedback
04/04/2011

Haiti 1986 o La danza sul vulcano

Haiti 1986 o La danza sul vulcano Haiti 1986 ou La danse sur le volcan
(a mio fratello Guy)


ci vorrà l’eruzione del vulcano perché cessi la danza
la montagna e le sue ceneri scarlatte per inghiottire i castelli dell’incoscienza
il fiume e le sue lave di fuoco per cacciare la puzza in cui la negraglia brulica come vermi

il griot ritornato alle fonti africane
parla di un paese in tre pezzi
Haiti della pirateria
Haiti della buffoneria
Haiti della tragedia

tra la testa d’oro del mostro
e le sue gambe che la cancrena imputridisce
queste vaste terre incolte queste no man’s land
di cui una delle frontiere raggiunge le cime ghiacciate del disprezzo
e l’altra vicina al cratere da cui scaturiscono le alte fiamme della collera
ci vorrà l’esplosione del vulcano perché cessi la danza

salvo sul mare


di fronte alla massa bianca del palazzo seduto sulle zampe
in mezzo a flutti verdi che lambiscono i piedi del grande scalone semicircolare

libertà vestita di stracci
libertà nuda
il popolo ha conquistato la parola e le strade
io ho vissuto per questo giorno in cui m’immergo nel mio popolo
come nei flutti verdi della mia infanzia
la foce dell'adolescenza la cui corrente mi trascina al mare

donna da cui sono nato
tu che mi hai resuscitato
donna che a tua immagine io ho creato
l’itinerario del popolo sfocia nell’epopea
come la fonte al ruscello il ruscello al torrente il torrente
al fiume e il fiume al mare
l’itinerario del popolo sfocia nell’epopea

Colombo gettato in mare con la spada e la croce
nella scia delle caravelle le negriere dei coloni le corazzate
dell’Occupazione e i battelli disalberati dei fuggiaschi dell’oceano
nella scia delle caravelle di Colombo
gettato in mare con la spada e la croce
e al suo posto
machete di luce
Péralte in piedi
portato dalle ondate della libertà

io mi bagno nelle acque dell’avvenire
io navigo sulla tempesta che spazza l’isola
io navigo nelle fauci della burrasca che lascia la terra nuova come il primo giorno

donna
io ho vissuto per questo giorno in cui m’immergo nel mio popolo
come nell’uragano dell’amore
(A mon frère Guy)


il faudra l’éruption du volcan pour que cesse la danse
la montagne et ses cendres écarlates pour engloutir
les châteaux de l’inconscience
le fleuve et ses laves de feu pour chasser la puanteur où la
négraille grouille comme des vers

le griot retourné aux sources africaines
parle d’un pays en trois morceaux
Haïti de la piraterie
Haïti de la bouffonnerie
Haïti de la tragédie

entre la tête d’or du monstre
et ses jambes que la gangréne pourrit
ces vastes terres vagues ce no man’s land
dont l’une des frontières atteint les cîmes glacées du mépris
et l’autre voisine avec le cratère d’où jaillissent les hautes flammes de la colère
il faudra l’explosion du volcan pour que cesse la danse

sauf sur la mer


face à la masse blanche du palais assis sur ses pattes
au milieu des flots verts que lèchent les pieds du grand escalier à demi circulaire

liberté en guenilles
liberté nue
le peuple a conquis la parole et les rues
j’ai vécu pour ce jour où je plonge dans mon peuple
comme dans les flots verts de mon enfance
l’embouchure de l’adolescence dont le courant m’emmène à la mer

femme dont je suis né
toi qui m’as ressuscité
femme qu’à ton image j’ai créée
l’itinéraire du poète débouche sur l’épopée

Colomb jeté à la mer avec son épée et sa croix
dans le sillage des caravelles les négriers des colons les cuirassés
de l’Occupation et les bateaux démâtés des marrons de l’océan
dans le sillage des caravelles de Colomb
jeté à la mer avec son épée et sa croix
et à sa place
machette au clair
Péralte debout
porté par les vagues de la liberté

je me baigne dans les eaux de l’avenir
je vogue sur la tempête qui balaie l’île
je vogue dans la gueule de l’orage qui laisse la terre neuve comme au premier jour

femme
j’ai vécu pour ce jour où je plonge dans mon peuple
comme dans l’ouragan de l’amour
Giancarlo Cavallo